Traduire facilement un thème WordPress avec Poedit.

Avant de vous lancez dans l’édition des fichiers sources de votre thème pour modifier et/ou renommer des champs. Voici une alternative beaucoup plus simple et propre : Poedit.

poedit_1

Vous souhaitez traduire votre thème ou un plugin téléchargé pour WordPress mais vous n’avez qu’en votre possession le fichier .pot ?

Qu’est ce qu’un fichier POT ?
Le fichier POT (PO Template) est un modèle de fichier PO. Le format d’un fichier POT est semblable à un fichier PO, mais il n’y a que le texte de la langue d’origine (Anglais, Français, ..) et aucune information sur la langue ou les traductions. Les fichiers PO sont créés à partir des fichiers POT.

Qu’est ce qu’un fichier PO?
Toutes les chaines de caractères qui doivent être traduites, sont stockées dans des fichiers PO. Le fichier PO est un fichier avec une structure spéciale et qui comporte l’extension .po. Il contient des informations sur la langue, sur les traducteurs et les phrases originales et traduites. Les phrases originales commencent par msgid et sont suivies de leur traduction qui commence par msgstr. Les informations concernant la langue et les traducteurs se trouvent au début du fichier PO. Si aucune traduction n’est disponible, la partie msgstr reste vide. Le signe # signifie que la ligne est un commentaire.

Télécharger Poedit.
Pour traduire facilement vos thèmes ou vos extensions, vous pouvez utiliser Poedit. Vous pouvez télécharger le logiciel à cette adresse : http://www.poedit.net/index.php (Son installation est très simple et ne sera pas détaillée ici)

poedit_2

Récupérer la source, le fichier .pot.
Ce tutoriel, se basera sur la traduction du thème Typegrid (http://themeforest.net/item/typegrid-responsive-news-magazine-theme/4244060).
Chaque bon thème WordPress dispose d’un fichier .pot. Se fichier se trouve généralement dans le répertoire WordPress suivant : wp-content/themes/nom_theme/languages

 Transformer le fichier .pot en .po
Cette étape est nécessaire, si vous disposez uniquement d’un fichier .pot dans votre thème. Pour cela Ouvrez Poedit et sélectionner Fichier -> Nouveau catalogue depuis un fichier pot.

poedit_4

Remplissez les champs nécessaires à la création de vos fichiers de traductions. Encodez en UTF-8 et saisissez nplurals=2 ; plural=(n>1) dans le champ Formes plurielles.

Cliquez sur Accepter.

poedit_5

Les bonnes pratiques veulent que, pour une traduction française, on choisisse de nommer les fichiers fr_FR. L’extension .po et .mo sera ensuite générée automatiquement par Poedit. Ensuite WordPress se charge automatiquement du reste.

Les fichiers .po sont des fichiers catalogues : ils contiennent les chaînes originales ainsi que leur traduction dans la langue cible. Ce sont les fichiers sources que nous éditerons avec PoEdit.
Les fichiers .mo sont la version encodée en binaire des fichiers .po. Ce sont ces fichiers que WordPress ou ses plugins ont besoin pour effectuer la traduction automatique des chaînes.

Cliquer sur Enregistrer.

poedit_6

  • 1: Liste des chaines de caractères à traduire dans le thème.
  • 2: les fichiers générés sont fr_FR.mo (fichier compilé destiné à WordPress) et fr_FR.po (fichier contenant les chaines de caractères à traduire via Poedit)

poedit_7

Vous avez maintenant dans la colonne de gauche les chaines de caractères à traduire. Sélectionnez la ligne que vous souhaitez traduire et écrivez la traduction dans la grande cellule tout en bas. La traduction apparaît dans la colonne de droite. Faite cela pour toutes les lignes.

poedit_8

Il s’agit de texte HTML. Dans la langue Française, nous utilisons des accents. Donc pour prendre un exemple école s’écrirait école. Vous trouverez à cette adresse une table de correspondance HTML ici http://www.ascii.cl/htmlcodes.htm

Il ne vous reste plus qu’à traduire le texte.

Une fois que vous aurez traduit toutes les lignes. Cliquer sur Fichier -> Enregistrer.

Maintenant il faut déplacer les 2 fichiers fr_FR.mo et fr_FR.po dans le répertoire langues de votre thème. Généralement se répertoire se trouve dans wp-contant/themes/nom_du_theme/languages.

 Avant la traduction :

poedit_9

poedit_10

 Après la traduction :

poedit_11

poedit_12

Voici donc un utilitaire très pratique pour modifier la langue de son thème sans fouiner dans les fichiers sources.

That’s All.

7 Potins

  1. Super article, merci pour tout

  2. Bonjour,

    J’ai suivi votre tuto, inséré via mon FTP, les fichier .mo et .po et la traduction ne se fait pas.

    Savez vous d’ou cela peut venir?

    Merci pour votre aide.

  3. Bonsoir,

    Le fichier .po doit être généré depuis le fichier .pot avec le logiciel Poedit. Pour cela je vous invite à lire section Transformer le fichier .pot en .po du tutoriel ci-dessus.

    @+

  4. Bonjour et merci pour vos articles.
    Je n’arrive pas a trouver de fichier .po. j’ai juste un fichier redux-framework.pot (modele de traduction) et ensuite j’ai plein de fichiers langue en .mo que je n’arrive pas à ouvrir avec PoEdit.
    Par ailleurs, j’ai essayé de traduire mon site avec CodeStyling. J’arrive a faire la traduction anglais français mais cela n’apparaît pas sur mon site…A l’aide !!!
    Merci.

  5. Merci,

    Je suis heureux que cela puisse vous dépanner.

    PS: N’oublier pas de vous abonner au flux RSS ou à la newsletter ;) .

    A bientôt.

  6. Merci beaucoup pour cet article. Je cherchais partout pour un tutoriel!!

  7. Bonjour,
    merci pour cet article, je bloque juste quand il y a la forme singulier et la forme pluriel comme là
    http://www.souslestoits.net/wp-content/uploads/2010/11/formes_plurielles.png
    Merci

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *